第 104 章(1 / 2)

Chapter 104. Journeying Together

For instance. on clear and sunny days. we often took to the waters in rowboats. What was it about boating that drew us in? It was because we met on a boat first.

比如天清气朗、阳光正好的时候,我们俩常一起划船泛舟,为什么如此沉迷于划船泛舟呢?因为我们的初见就是在船上。

Leaving behind all worldly possessions. we appeared as a harmonious couple wherever we went. often drawing attention and being likened to immortal lovers.

抛却所有身外之物,我和他行走于任何一处都宛若一对壁人,他人皆道我俩是神仙眷侣。

Her smile was charming and captivating. as bright as flowers. His demeanor was dignified and handsome. exuding charm. . . Such a couple naturally attracted attention wherever they went.

女子笑靥如花、倾国倾城;男子仪表堂堂、风流倜傥……这样的两个人无论走到哪里都是引人注目的。

If circumstances prevented us from going out. such as inclement weather or continuous rain. we would either stay indoors and read. paint. and appreciate poetry together or venture to indoor attractions with an umbrella in hand.

若是遇到不方便外出的时候,比如天气不好的时候,阴雨连绵的时候,我们或在家一起读书作画赏诗,或撑着雨伞去观赏一些室内的景色。

In short. I no longer experienced moments of solitude with him by my side. nor did I have time for idle thoughts. The loneliness that haunted me in the past had dissipated because he seemed to have filled each day with a tightly packed schedule. always taking me to new places. showing me new sights. and filling my heart with boundless joy.

总之,有他的世界,我不再有独处的时光,更没有时间去胡思乱想,因为从前那种孤独的时候不再有,他似乎把每天的行程都安排得非常满,总有新的地方要去,总有新的景色要带我去看,总有新的欢乐溢满心田。

Nurtured by love. the field has blossomed into a fragrant garden. with his deep affection permeating every inch of the soil. and the seeds of love grow wildly. I can''t recall when my heart transformed into a vibrant garden of blooming flowers. brimming with love like a tidal wave. The taste of love is akin to sweet dew. nourishing my heart. and happiness flourishes in this sea of blossoms. exuberant and abundant.

爱情浇灌下的心田已成一片花开芬芳绽放情意无边之地,他的深情洒满每一寸土壤,爱的种子疯狂成长。不知何时起我心如繁花似锦,爱意盈溢如潮涌。情的味道如甘露滋润,心中